Apocryphal Academy

Автор Тема: Набират се доброволци преводачи !  (Прочетена 4510 пъти)

0 Потребители и 1 Гост преглежда(т) тази тема.

λ

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: +0/-0
    • Профил
Има една... смешна или жалка история, може да се възприема по различни начини... която не съм разказвал :)

Когато Н. (собственика на издателството "Паралелна Реалност", чиито ник добре познаваме и от форумите) се беше сдобил със "Звездния старейшина", все още имахме по-близка и честа комуникация. Дотогава никога не бях правил нещо такова, но той, поради някаква причина, поиска от мен да преведа книгата, с цел да я издаде след това. Бяхме се уговорили и за някакво заплащане, въпреки че бяхме приятели и "братя по оръжие" и нямаше нужда от такива неща.
Аз се съгласих, защото за мен това беше възможност да я прочета преди който и да е в България (най-вероятно). Отначало преведох първите глави и му пратих да види как върви, хареса му и каза да продължавам така до края. Да... само че на мен нещо ми прищрака, и кой знае защо смених стила ;D и вместо превод, направих чист преразказ.
Не си спомням коло време отне, но със сигурност мина повече от месец, докато го свърша и Н. вече започна да пита какво става. Накрая, като видя работата, само мога да си представя потреса, в който евентуално е изпаднал ;D В крайна сметка, след като си бе преработил емоциите, даде книгата на някакъв професионален преводач, а аз само го бях забавил с няколко седмици. Все пак дори предложи да ми плати каквото се бяхме разбрали... но аз в никакъв случай не можех да приема, разбира се, вече бях разбрал как го бях осрал.

Това беше първото превеждане на информация, което направих :)





Ако някои от вас, нашите читатели, иска да започне да се занимава с това, от любопитство, като хоби, от съпричастност, или пък с някакви сериозни лични интереси за някакви свои професионални визии, предлагам седната възможност за тренинг:

По мои преценки, сайтът BigfootEncounters има нужда от превеждане на български.

Това е един от малкото авторитетни и грамотно направени архиви на информация за Бигфут и Саскуоч, като архивите са струпани на парче, точно както в една информационна служба. Това прави всеки материал отделен от другите, а и всеки материал е писан от различен свидетел, така че всеки си има свой изказ и стил на предаване на свидетелствата.

Ако сред вас има доброволци, които биха желали да превеждат, това е чудеснен източник, който дълго време ще предоставя разнообразние от преводачески предизвикателства, без да са твърде натоварващи и като са достатъчно кратки, за да не е твърде ангажиращо :)

Който желае, нека ми пише на Лично съобщение или пък на и-мейл пощата и да каже коя история от списъка си е избрал да преведе. Аз ще обявя в тази тема, че по историята вече се работи, за да не се дублират усилия. Когато е готово, преводът ще бъде прегледан лично от мен с обратна връзка, в случай че мога да предложа критични забележки, ако има неточности или неподходящо предадена информация, като имам пълното разбиране, че всеки човек си има свой речник и свой стил на изказ, който трябва да остане уникален.

Всяка преведена история ще бъде публикувана в темата на сайта, която ще отворя в Библиотеката. Изборът дали да присъствате с името или прозвището си, или да получите благодарности от читателите ни, като останете анонимни, е ваш.





Какво печелите от това занимание
  • Превеждането на материали, които не сте чели, информира вас самите много по-качествено, защото всичко минава през вас. Превеждайки материалите и опитвайки се да ги предадете на собствения език, вие навлизате в дълбоките слоеве на общуването с автора, долавяйки и информацията между редовете, повечето от която остава незабелязана при обикновеното четене.
  • Превеждането спомага за анализирането на материала във вашия мозък, успоредно с работата. Различните езици проявяват различни начини на мислене и самият акт на преобразуване от един на друг език представлява усилие за осветяване в друга светлина. С времето това ще ви научи по-лесно да достигате една и съща цел по различни пътища.
  • След време това занимание ще ви направи по-ориентирани в съответното поле, ще подобри вътрешния ви компас. Ще забележите, как у вас се развива умението и нюхът за намиране на по-качествена информация по-бързо и по-лесно.
  • Ще обогатите общата си култура от съдържанието, а авторите, които превеждате, индиректно ще ви помогнат да развиете личната си култура за легитимно, достоверно и прагматично предаване на информация.


Какво евентуално ще ви е необходимо
  • Гугъл-преводач, за превеждане на термини и словосъчетания, които са ви чужди, както и за правилно вокализиране на имена, които са сложни за нашия език.
  • Хубав речник, за нови непознати думи, но и за бързо намиране на синоними.
  • Гугъл - за сърфиране на словосъчетанията, които не ви говорят нищо. Много често е нужно да се сърфира някой определен израз, зад който седи културен контекст и емоционално натоварен исторически смисъл. Много пъти това е задължително, за да можете да отключите смисъла на изречение, което не ви говори нищо.
  • Аз ви препоръчвам да не сте чели материала, който ще превеждате, предварително. Може би само най-общо, за да знаете за какво става дума и за да разберете дали ще ви е интересно.



Предлагам ви добра възможност, защото според моята преценка материалът на този сайт е много добър и е кадърно архивиран. Освен това, сайтът е напълно непознат на българските публицисти и е сигурно, че няма да срещнете на български никое от тези чудесни свидетелства. (Имайте предвид, че в аудиторията ни има и професионални лица със способност за книгоиздаване, така че има вероятност да е въпрос на време, преди да се подсетят от нас за този сайт.)

Ако някога сте си мислели да помагате на каузата или да развивате това си хоби, в момента ще можете да получите съвети от аматьор с опит (от мен), подходяща възможност за развиване на уменията или неангажиращо практикуване, докато в същото време участвате в действително стойностен проект, който ще грабне погледа на съвременните местни читатели, а не е просто бутафорна тренировка :)

« Последна редакция: Юли 09, 2018, 05:42:48 pm от λ »

Glasberg

  • High Priority Members Plus
  • Jr. Member
  • ****
  • Karma: +0/-0
    • Профил
Re: Набират се доброволци преводачи !
« Отговор #1 -: Ноември 23, 2018, 10:06:26 am »
Искам да се запиша като доброволец преводач.

Единственото, което ме притеснява, е темата - не знам, дали вярвам, че съществува такова нещо като Биг Фууд. Гледала съм лекции на Лойд Пай, но не знам, какво да мисля специално за фотоматериала, представен от него по отношение на Биг Фууд.

λ

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: +0/-0
    • Профил
Re: Набират се доброволци преводачи !
« Отговор #2 -: Ноември 23, 2018, 03:04:02 pm »
Това е само предложение. Всеки трябва да се занимава с това, което му е любопитно и смята, че ще го обогати по някакъв начин, иначе не е дарител на труд, а просто жертва. Моята намеса в това е само под формата на насочващи предложения, които съм филтрирал през моето ноу-хау, като горното :)

λ

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: +0/-0
    • Профил
Re: Набират се доброволци преводачи !
« Отговор #3 -: Ноември 23, 2018, 07:10:30 pm »
Има доста, в случай, че има доброволци. Темата за Бигфут не е единствената, разбира се, важното е темата да е по вкуса на превеждащия и да е убеден, че допринася за каузата на Апокрифна Академия.

Библиотеката има нужда от нещо за Вилхелм Райх. Разполагам с всичките му книги (на английски) в PDF, и мога да ги пратя на всеки, ако имате трудност с издирването им. Според мен най-добре би било да се почне с коя да е, освен с онази за извънземния контакт. Биографичната книга за него също е полезна.

Библиотеката също така има нужда от някоя от книгите за работата на Виктор Шаубергер. Най-нужна е книгата относно работата му върху почвите и земеделието. Трябва да се има предвид, обаче, че този превод от английски може да не е от най-лесните. Шаубергер се характеризира с плеяда от несъществуващи в официалната наука негови лични термини и обикновено е малко зор да се обърнат на български.

Библиотеката има нужда от превод на книгата "Егото и неговата собственост" на Макс Щирнер (псевдоним). Тя е незаменимо допълнение към "Най-опасното суеверие" и "Краят на злото". Само че книгата е философска. Освен това, нивото на езика е много високо. Аз не успях да я преведа от английски, когато се опитах. Самият й прочит определено ми повдигна езика, какво остава да я предам на български. Освен това, оригиналът е всъщност на немски. Немският оригинал може да се окаже по-лесен от английския превод, защото словообразуването на немски е доста свободно и може би английската въртележка създава излишна сложност. Но авторът напълно се възползва от възможностите на германската реч. Бих казал, че този превод би трябвало да се поеме от по-опитни преводачи.

Има редица патенти за превеждане от английски, ако някой предпочита такава литература.

Както виждате, аз самият съм зарит с неща, така че, стига да има доброволци, ще се намери материал за вкуса на всекиго :)

Има и една книга за превеждане от немски, относно отглеждане на риби с електростатика, която предложих на Glasberg. Не съм я разлиствал все още, но знам за какво става дума, защото съм изчел патентите, които се споменават в нея. Книгата би трябвало да е техническа книга, написана на хорски език, както много други такива вече в Библиотеката.

λ

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: +0/-0
    • Профил
Re: Набират се доброволци преводачи !
« Отговор #4 -: Ноември 23, 2018, 07:25:43 pm »
Също така има и много книги за строителство, от които Библиотеката се нуждае.

Става дума за строенето с почва (пръст) и видовете икономична архитектура. Има множество такива книги и почти няма значение с коя ще почне Библиотеката. Това е едно от добрите предложения - Да строиш със земя; Дизайн и технология на една икономично устойчива архитектура

Има и много други, има доста по въпроса на западния литературен пазар. Ако тази тема ви влече, Библиотеката има нужда и от това.

λ

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: +0/-0
    • Профил
Re: Набират се доброволци преводачи !
« Отговор #5 -: Ноември 25, 2018, 03:33:01 pm »
Добра новина!

Вчера открих, че статията на затворения сайт Проект Албатрос "Мирише на МК-Ултра" все още съществува, прекопирана на друг блог! :) Само че и той е замразен, просто не е свален от пространството. Картинките са загубени, вероятно линковете са били към оригиналната статия, но текстът не е.

https://electriccaves.wordpress.com/2014/07/27/smells-like-mk-ultra/

Ако някой доброволец предпочита тази тема, може да допреведе статията, преди да изчезне завинаги на английски. Спомням си, че този материал се характеризираше с много силно застъпен хорски и градски език. Авторът не е насочил материала към международна аудитория и има много сравнения и метафори с популярни в Америка личности, места и събития. Все едно ние да правим сравнения с Лили Иванова и град Перник, и да очакваме някой чужденец да схване смисъла, без да познава какво значат за нас тези нарицателни. Спомням си, че често отварях уикипедия, за да си изясня какъв смисъл изразява авторът.

Отбелязвам си това в списъка си с приоритети :) Въпреки че.. толкова неща има в този списък, че трябва да спра да го наричам приоритетен.


П.П.
Авторът на Проект Албатрос също е неоткриваем. По много форуми хората се чудят с какво ли се занимава сега, понеже явно няма други публични проекти. Сайтът на бившия Проект Албатрос е много здраво свален, като адреса сега се опитва да имплантира заразени с malware бисквитки на компютъра на посетителя, а различни вариации на името на домейна са реклами на фармацевтични компании.

Горният блог Electric Caves май е на музикална банда, "формирана, за да разпространява критика на капиталистическото индустриално общество, технологии и видео-надзорната ни държава към аудитории еднакво будни или събуждащи се за тези заплахи срещу човечеството". Неактивен е от две години.

« Последна редакция: Ноември 25, 2018, 03:37:14 pm от λ »

Glasberg

  • High Priority Members Plus
  • Jr. Member
  • ****
  • Karma: +0/-0
    • Профил
Re: Набират се доброволци преводачи !
« Отговор #6 -: Ноември 28, 2018, 03:11:03 pm »
И мирише на МК Ултра...

Ще започна да го превеждам. 
Това не е ли историята за Laurel Canyon?

За Laurel Canyon знам от алтернативните немски медии - ключови думи 

[youtube]liFOz4SGWt8[/youtube]

λ

  • Hero Member
  • *****
  • Karma: +0/-0
    • Профил
Re: Набират се доброволци преводачи !
« Отговор #7 -: Ноември 28, 2018, 05:56:41 pm »
Да. И за Лавровия каньон, и за Бийтълс и за Нирвана, това са според мен основните три точки от съдържанието. Споменават се и други неща, общи, касаещи поръчковата културна индустрия.

Не знам какво казва немеца от видеото, но ако е час и половина за Лавровия каньон, значи със сигурност говори за много повече неща и подоброности, отколкото в статията, специално за това.

Нека се знае тогава, че това някой си го е избрал :) Тъпо ще е някой ден да се окаже, че се дублираме едни други.

Тагове към темата: